Undervisa med tolk
Vid Studentavdelningen finns Sektionen för utbildningstolkning som samordnar och utför utbildnings- och personaltolkning vid Stockholms universitet, samt vid de lärosäten i Sverige som har överenskommelse med Stockholms universitet om tolkning.
Här följer en vägledning för dig som kanske är lärare på högskola eller universitet och har fått veta att tolkar kommer att vara med i din undervisning. Vägledningen ska hjälpa dig att förstå hur du undervisar med tolk och hur du gör undervisningen mer tillgänglig för döva och hörselskadade studenter.
Att undervisa med teckenspråks- eller skrivtolk på universitet kräver förståelse för både dina och studentens behov, samt för tolkens arbete. Här är tre viktiga saker att tänka på:
- Samarbete – Ge schemat i god tid till tolksamordnaren och förbered material till tolkarna innan varje lektion.
- Kommunikation – Tala tydligt och jämnt. Pausa regelbundet så att tolken hinner med.
- Rummet – Se till att tolken och studenten kan se dig och de hjälpmedel du använder.
Genom att följa dessa råd skapar du en inkluderande undervisning där studenter som använder tolk får bättre förutsättningar att lyckas med sina studier.
Viktiga begrepp inom utbildningstolkning för att få en bättre förståelse inom området
Olika stödåtgärder för olika behov
Över tid har det funnits olika begrepp för det som idag oftast benämns som funktionsvariation. Funktionsvariation är något som vi alla upplever eftersom vi fungerar olika i olika situationer. Det är situationen som skapar vårt behov av ett visst stöd.
Tänk dig att du som hörande och icke-teckenspråkig följer med på medlemsmöte på dövas förening. Många medlemmar står och tecknar till varandra, skrattar och har det trevligt. En döv kommer fram till dig och börjar teckna något du inte förstår. En tolk kommer fram och ställer sig vid sidan om dig och börjar tolka ”Välkommen till dövas förening”.
Till viss del är funktionsvariation synonymt med begreppet funktionshinder som är det begrepp som används i de styrdokument som beskriver en students möjlighet att få riktat pedagogiskt stöd inom högre utbildning. Detta begrepp används också av Myndigheten för delaktighet och Universitets- och högskolerådet.
Som lärare eller föreläsare har du ett ansvar att tillgängliggöra din undervisning och för det finns det inom högre utbildning en rad olika stödåtgärder som kan erbjudas studenter med funktionshinder, såsom riktat pedagogiskt stöd.
2. kap. 5 § i Diskrimineringslag (2008:567)
Den som bedriver verksamhet som avses i skollagen (2010:800) eller annan utbildningsverksamhet (utbildningsanordnare) får inte diskriminera något barn eller någon elev, student eller studerande som deltar i eller söker till verksamheten. Anställda och uppdragstagare i verksamheten ska likställas med utbildningsanordnaren när de handlar inom ramen för anställningen eller uppdraget.
Förutom stödåtgärden tolkning, som beskrivs i denna text, finns även andra stödåtgärder för studenter som är döva, hörselskadade eller har dövblindhet. En av de övriga stödåtgärderna är anteckningsstöd. Studenter som följer undervisningen behöver rikta hela sin visuella uppmärksamhet på tolkningen, tavlan och din presentation för att tillägna sig innehållet i undervisningen. Det är därför viktigt att studenter som studerar med tolk även beviljas anteckningsstöd.
Studenten som studerar med tolk kan även ha andra funktionshinder vilket kan innebära behov av ytterligare stödåtgärder utöver tolkning. Vill du veta mer om övriga stödåtgärder kan du kontakta en samordnare för riktat pedagogiskt stöd på ditt lärosäte. På Stockholms universitet nås de via studentstod@su.se.
Tolk i undervisningen
Studenter som använder tolk kan boka tolktjänster för alla utbildningsrelaterade aktiviteter. Det inkluderar även icke-schemalagda tillfällen som verksamhetsförlagd utbildning (VFU), grupparbeten och projektarbeten, även om de sker utanför campus. Tolkar kan också bokas till öppna föreläsningar som arrangeras av andra än lärosätet, om du som lärare rekommenderar sådana evenemang. Dessutom är det möjligt att boka tolk till andra sammanhang som inte är direkt knutna till en kurs, exempelvis möten med studie- och yrkesvägledare, öppet hus och lärakänna-aktiviteter inför kursstart. För kårverksamhet och studenthälsa vänder sig studenten till regionens tolkcentral, som ansvarar för detta inom ramen för så kallad vardagstolkning.
Målet med tolkning är att få till en tolkning som ligger nära lärarens pedagogiska ansats. För att tolkarna ska lyckas med detta krävs såväl förberedelsearbete som efterarbete.
Läs om skillnaden mellan undertextning och tolkning.
Vikten av förberedelser
Det är inte bara de som deltar i undervisningen som är viktiga för att göra en lärares undervisning tillgänglig med tolk. Lika viktiga är de som deltar i förberedelserna inför kursen och lektionerna. Ibland är det samma person som har olika roller och benämningar för dessa roller kan variera mellan institutioner.

Nyckelroller i tolkprocessen och dess komplexitet.
Framförhållning och schemaläggning
För att boka tolkar med rätt kompetens krävs det god framförhållning. Kursansvariga och kurssekreterare bör därför tillhandahålla scheman i god tid innan kursstart till tolksamordningen, även om det handlar om preliminära scheman. Dessa scheman bör finnas tillgängliga minst en månad innan kursstart, en framförhållning som ändå kan vara väldigt kort för tolkverksamheten.
Informationsspridning
För att etablera tolkservicen effektivt är det bra om kursansvariga informerar berörda lärare om att tolkar kommer att finnas med i undervisningen. Tolkarna kan ofta bidra med informationsmaterial om att undervisa med tolk.
Huvudtolkens roll
Av de tolkar som kommer att tolka en utbildning utses en tolk som kontaktperson mellan läraren, institutionen och studenten som studerar med tolk. Denna roll kallas huvudtolk på Stockholms universitet. Huvudtolken kommer att be läraren om förberedelsematerial och vidarebefordra detta till de andra tolkarna.
Till dig som samordnar riktat pedagogiskt stöd
Behov av tolkservice
Studenter kan bli antagna sent, ibland till och med efter att kursen har börjat. Detta gäller även de som vill studera med tolk. Hur enkelt det är att hitta skrivtolkar eller teckenspråkstolkar, beror på var i landet lärosätet ligger. Stockholms universitet samarbetar med flera lärosäten i Sverige för att erbjuda tolkservice. Om ni inte har erfarenhet av tolkservice kan ni kontakta Stockholms universitet för mer information.
Stödja tolkarna
Tolkarna är sällan anställda på lärosätet och kan ibland behöva hjälp från samordnare för riktat pedagogiskt stöd. Samordnaren kan hjälpa till att förmedla kontakt och information till lärare och kursansvariga. Att information kommer från samordnaren till kursansvariga kan göra mycket för att förbättra samarbetet mellan lärare och tolkar.
Upphandling
Om ert lärosäte planerar att boka tolkar via en extern leverantör, kan ni nå belopp som kräver antingen direktupphandling eller upphandling med anbudsförfarande i enlighet med Lagen om offentlig upphandling (LOU). Stockholms universitet har lång erfarenhet av att upphandla tolktjänster och samarbetar med flera andra lärosäten.
Ekonomi
När lärosätet har kostnader för riktat pedagogiskt stöd finns det två vägar att söka kostnadsersättning. För att ansöka om "Nationella medel för riktat pedagogiskt stöd" måste kostnaden vara över 0,3 % av grundutbildningsanslaget. Det andra alternativet är att söka via Specialpedagogiska skolmyndigheten.
Resurser
- Gör din undervisning tillgänglig: Tillgänglig undervisning
- Information om nationella medel för riktat pedagogiskt stöd: Nationella medel för riktat pedagogiskt stöd
- Samordnarnas nätverksforum: På samordnarwebb.se finns information som är relevant för samordnare av riktat pedagogiskt stöd. Sidan fungerar som en plattform för att stödja samordnare och underlätta kommunikation och samarbete inom området för pedagogiskt stöd.